Como a Bíblia foi traduzida para o português?

Quem foi a primeira pessoa a traduzir a Bíblia?

A primeira tradução da Bíblia hebraica foi para o grego, a Septuaginta (LXX), que mais tarde se tornou o textus receptus do Antigo Testamento na Igreja e na base do seu cânon.

Quem traduziu a Bíblia do latim para o português?

A tradução feita pelo pastor João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais.

Em que ano a Bíblia foi traduzido para o português?

A primeira foi feita entre 1845 e 1847, sobre o Novo Testamento, no estado do Maranhão, e teve como tradutor o bispo Dom Frei Joaquim de Nossa Senhora de Nazaré. Era português de nascimento. A segunda foi feita pelos franciscanos da Bahia, em 1900, a partir do 1º Congresso Católico Brasileiro.

Quem traduziu a Bíblia do inglês para o português?

William Tyndale

William Tyndale (1484 – 1536)
Nacionalidade Britânico
Cidadania Reino da Inglaterra
Alma mater Universidade de Oxford
Ocupação Tradutor inglês da Bíblia

Quem traduziu a Bíblia do hebraico para o grego?

A Septuaginta serviu de base para as antigas versões latinas, a Ítala, mas quando Jerônimo foi traduzir a Vulgata, preferiu cotejar o Antigo Testamento com um texto hebraico. A Septuaginta continuou como a versão oficial e tida como inspirada pela Igreja Ortodoxa Grega.

Quais foram os primeiros tradutores da Bíblia?

Lista de tradutores da Bíblia

  • Abraão Usque – judeu, traduziu para o espanhol.
  • Adolpho Wasserman – judeu, traduziu para o português (ver A Torah Viva)
  • Adoniram Judson – batista, traduziu para o birmanês.
  • Albert Cornelius Ruyl – traduziu para o malaio.
  • Alexandros Pallis – traduziu para o grego moderno.
ISSO É INTERESSANTE:  Quem acha Helena na novela Jesus?

Qual tradução da Bíblia é mais fácil de entender?

Se seu objetivo é fazer estudos mais aprofundados, seja para uso pessoal, seja para se preparar para ensinar a outras pessoas, então recomendo a versão Almeida Corrigida Fiel (ACF). Esta é a versão que melhor aplica a equivalência formal e se baseia nos manuscritos majoritários.